Кочевники-понаехи, аэропорт и туалетная бумагаВ каждой стране иностранцам клеят своё прозвище.
В Таиланде мы были «Фарангами». Во Вьетнаме «Няшками»(если точнее, «Nga», что-то среднее между «Няаа» и «Наа»).
А в Бразилии всё строго и лаконично - здесь мы «Гринго».
Первая встреча со словом случилась в аэропорту Сан-Паулу. Ничего не подозревая, мы направлялись к стойкам регистрации, как вдруг нас перехватила сотрудница. Услышав английскую речь, она бросила коллеге короткое и ёмкое: «Гринго», а нам показала жест рукой, мол, идите за мной. Повела не куда-нибудь, а сразу к премиальным стойкам.
Нет, не потому, что мы выглядим, как латиноамериканские миллионеры из сериалов, а просто потому, что на этих стойках есть сотрудники, которые умеют в английский.
Слово «Гринго», конечно, штука неоднозначная. Оно может означать как дружеское «эй, иностранец», так и что-то типа «ну привет, белый болван». Надеюсь, в нашем случае это всё-таки было первое. Или хотя бы что-то по-середине.
Регистрация на рейс прошла на удивление легко. Несмотря на то, что летели лоукостером, никто не мерил ручную кладь линейкой и не выискивали лишние граммы в багаже (пользуясь случаем, передаю привет ни сколько не лоукостеру - Qatar). Но был нюанс, а точнее вопрос о посадочных талонах. Всю жизнь, везде нам печатали билеты автоматически, без разговоров. Здесь же нас спросили нужны ли нам распечатанные посадочные. Оказалось, в Бразилии бумажный посадочный талон - редкая птица. Местные проходят с телефона. На нашем рейсе распечатанного посадочного не было ни у кого. Ну кроме двух Гринго.
Русские экспаты объяснили нам эту ситуацию просто - дерево и бумага здесь дорогие. Вот и бумага туалетная из этой же оперы. Если в России многие корчат
✨Любопытно, что за эту неделю случился как самый долгий 16-ти часовой перелёт в жизни, так и самый короткий. Буквально 50-ти минутный.
252