А вы знаете, что по-настоящему бирюзовая вода бывает только турецкой? Неожиданное заявление!
В каждом новом посте я пытаюсь обвести вокруг пальца читателя, но на этот раз хитрость — в этимологии. Знаете, каким прилагательным пользуются турагенты по всему миру, чтобы описать теплую красивую воду на сияющем от солнца пляже? Они используют слово Turquoise Что переводится на русский как бирюзовый. То есть буквально Turquoise Waters или «Бирюзовая вода» — это международный бренд, за которым гоняются все туристы. Но история самого слова уходит в Средние века.
Когда в начале второго тысячелетия жители Ирана и Афганистана, находившиеся тогда под властью Османской империи, стали добывать бирюзу, она сразу же оказалась в Европе. А во Франции произвела настоящий фурор. И караваны потекли на запад.
Экспортировалась бирюза из Ирана исключительно турецкими купцами. И в Европе ее стали называть этим самым словом — turquoise, турецкий камень. То есть термин происходит из французского языка: turquois или turquoise означает «турецкий». В Средние века вообще всё восточное часто называли «турецким» по ассоциации с основным торговым путем через Турцию, но остальные товары как-то сумели назвать нормальными словами. А вот бирюза так и осталась во всех европейских языках «турецким камнем».
Что мы имеем в итоге. Выходит, что когда, например, британец хочет сказать, что путешествовал на яхте по пляжам с абсолютно голубой и сияющей водой, он говорит, что вода была «турецкой».
Вот так экспорт синенького камня превратил Турцию во владельца самого красивого туристического бренда на свете. Кто бы из нас ни мечтал оказаться прямо сейчас в «турецкой воде»?!
P.S. В качестве иллюстрации поста я отыскал первые картинки, которые выдает популярный фотобанк Unsplash по тегу turquoise waters. Чтобы мы не забывали, как это выглядит — «турецкая вода».
В каждом новом посте я пытаюсь обвести вокруг пальца читателя, но на этот раз хитрость — в этимологии. Знаете, каким прилагательным пользуются турагенты по всему миру, чтобы описать теплую красивую воду на сияющем от солнца пляже? Они используют слово Turquoise Что переводится на русский как бирюзовый. То есть буквально Turquoise Waters или «Бирюзовая вода» — это международный бренд, за которым гоняются все туристы. Но история самого слова уходит в Средние века.
Когда в начале второго тысячелетия жители Ирана и Афганистана, находившиеся тогда под властью Османской империи, стали добывать бирюзу, она сразу же оказалась в Европе. А во Франции произвела настоящий фурор. И караваны потекли на запад.
Экспортировалась бирюза из Ирана исключительно турецкими купцами. И в Европе ее стали называть этим самым словом — turquoise, турецкий камень. То есть термин происходит из французского языка: turquois или turquoise означает «турецкий». В Средние века вообще всё восточное часто называли «турецким» по ассоциации с основным торговым путем через Турцию, но остальные товары как-то сумели назвать нормальными словами. А вот бирюза так и осталась во всех европейских языках «турецким камнем».
Что мы имеем в итоге. Выходит, что когда, например, британец хочет сказать, что путешествовал на яхте по пляжам с абсолютно голубой и сияющей водой, он говорит, что вода была «турецкой».
Вот так экспорт синенького камня превратил Турцию во владельца самого красивого туристического бренда на свете. Кто бы из нас ни мечтал оказаться прямо сейчас в «турецкой воде»?!
P.S. В качестве иллюстрации поста я отыскал первые картинки, которые выдает популярный фотобанк Unsplash по тегу turquoise waters. Чтобы мы не забывали, как это выглядит — «турецкая вода».
❤ 73🔥 21🐳 15👍 9🌚 1👏 1🕊 1🦄 1
2.8K (4.3%)